La riqueza del idioma español ha sido reconocida por estudiosos de todas las lenguas, particularidad que es resultado, en buena medida, de la posibilidad de inclusión y adaptación constante de términos tomados de otros idiomas, pero sobre todo, de la adaptación de palabras creadas por el habla popular a partir de un imaginario ilimitado.
 La pelota, nombre popular con que se conoce en Cuba al béisbol Esta amplitud de caracteres sígnicos no solo es herencia hispánica sino también aporte de los pueblos autóctonos y la adición fundamental del legado africano, donde son habituales la intención sintetizadora, la abreviatura, la fusión, el acomodo rítmico de la cadencia fónica, la construcción de frases metafóricas y la precisión a través del símil, lo que constituye ya un recurso del lenguaje para encarnar conceptos que de otra manera carecerían de expresión. La pelota, nombre popular con que se conoce en nuestro país al béisbol —y ya esto es un término nuevo— es el deporte de mayor atención entre los cubanos y es muy difícil encontrar algún habitante de la antilla mayor que no conozca al menos las reglas generales del juego. Llegado del mundo angloparlante, el béisbol utiliza casi completamente su terminología en inglés por lo que desde los inicios de su práctica en Cuba y a través del tiempo, los cubanos han ido traduciendo y sustituyendo cada uno de esos términos por palabras en español, muchas de las cuales son puros símiles o forman metáforas. Más allá de estas necesidades prácticas del «pasatiempo nacional» el pueblo ha ido creando una jerga que se ha extrapolado a la vida cotidiana fuera de los estadios, al extremo que ya apenas se recuerda su origen, mientras, por otra parte, se han llevado a la parla deportiva frases sacadas del lenguaje común para ilustrar momentos puntuales del juego. Estas palabras y frases son, pues, utilizadas para calificar actitudes o designar una situación, un hecho, una «jugada», bien en el propio espacio deportivo o en ese gran terreno de la vida que llamamos relaciones humanas. Del terreno hacia afuera AL DURO Y SIN GUANTE Se usa para calificar una acción en condiciones extremas y sin alicientes. Situación engorrosa. BOTARLA Se refiere a una acción u opinión contundente, inesperada, atrevida. CERRAR EL CUADRO No dejar salida a una situación o problema. Sin solución. COGER MOVIDO Sorprender a alguien en una acción ilegal, una mentira o infidelidad. COGER LA SEÑA Darse cuenta de algo, estar al tanto. También se usa lo contrario, «no coger la seña». CUADRARSE EN HOME Mantenerse firme en una posición, no permitir cambios u otras opiniones. Intolerancia, terquedad. DEJAR AL CAMPO Ganar sobre otro, destruir al adversario, que entonces queda al campo. ESTAR MÁS ATRÁS QUE EL AMPAYA (umpire) Estar muy desinformado, atrasado. ESTAR EN UN SLUM Estar en decadencia temporal, fracasar. EN TRES Y DOS Situación difícil, límite. EXPLOTAR Fracasar, pero estrepitosamente. Descubrirse en una mala acción. FLY Se dice de alguien no idóneo, que no satisface las expectativas puestas en sus capacidades o conducta. También alguien ligero en sus opiniones, persona no confiable.
FOUL Se califica así a una mala persona, o a un acto o conducta negativos. FUERA DE BASE Estar en una situación de ilegalidad, donde no corresponde. También tiene el significado de «coger movido». FUERA DE LIGA Extraordinario, diferente, único. HIT Se llama así al tonto, a la ingenuidad extrema; se pronuncia comúnmente «hil». HOME RUN CON LAS BASES LLENAS Realizar una acción extraordinaria, sorprendente. Puede tener también el mismo significado atribuido a «botarla». IRSE EN BLANCO No lograr lo deseado, no conseguir lo propuesto. Lo más frecuente es designar así el hecho de no conquistar pareja en una fiesta, o un día previsto, etcétera. JUGAR LAS DOS BASES Estar en dos bandos a la vez, no definirse por una u otra opinión. Dícese también del bisexual. LA BOLA PICA Y SE EXTIENDE Dícese de un rumor o asunto que se enreda, se complica, sin avizorarse solución. METER CURVA Evadir una responsabilidad, desatenderse deliberadamente de un problema. METER LÍNEA Se acerca en su significado a «meter curva», pero precisa más como engañar, embaucar, etcétera. Es frecuente la expresión «tremenda línea». METERLA AL MAÍZ Expresión propia de las zonas campesinas y que tiene el mismo significado de «botarla». NO ES UN BUEN RÉCORD, PERO SÍ UN BUEN AVERAGE Se refiere a un resultado sobresaliente, que aunque no extraordinario sí es meritorio. PA’ QUINIENTO Significa una situación o resultado que sobrepasa todas las expectativas. PASAR LA BOLA Evadir o dejar en manos de otro un problema. PICHAR DURO Actuar u opinar con energía y de manera absoluta, irrebatible, difícil de enfrentar. Suele escucharse, pero con menor frecuencia, «pichar bajito». PONCHARSE Fracasar, enfermarse. QUIETO EN BASE No actuar, quedarse a la expectativa, mantenerse en una opinión. RECOGER LOS BATES Terminar algo, retirarse. SALVAR EL JUEGO Buscar salida a una situación difícil. Encontrar solución. SE PARTIÓ EL BATE Se utiliza para calificar un hecho inaudito, fuera de lo común, algo grande. SER CUARTO BATE Ser excesivo en algo, ejemplo: «Comiendo es cuarto bate».
TENER LA BOLA ESCONDIDA Ocultar algo o parte de la verdad con alguna intención. TIRARLE CUATRO MALAS Evadir a una persona o un problema. VENIR DE EMERGENTE Suplir a alguien, salvar una situación. Desde afuera hacia el terreno A LA ALTURA DE UN PERRO Se dice de la bola bateada o lanzada, que viaja a poca altura de la grama. En inglés bee liner. AMARILLO Jugador, especialmente pitcher, que en situación comprometida, falla o comete errores. ANTESALA Tercera base. ANTESALISTA Jugador que se desempeña en tercera base. APAGAFUEGOS Pitcher relevista que generalmente actúa en los finales del juego. BLANQUEAR Dejar al equipo contrario sin anotaciones. La frase proviene del color blanco de los ceros en la pizarra. En inglés whitewash. BOLETO DE LIBRE TRÁNSITO Base por bola. En inglés ticketed to first o free ticket. CAMARERO Jugador que se desempeña en segunda base. CIRCO Equipo pobre o de escaso desempeño, se le llama así por la idea de desorden del circo. Contrariamente en inglés circus play significa jugar bien. COGER DE CORDÓN DE ZAPATO Capturar la pelota cerca de los spikes. En inglés shoestring catch. COMO UNA CASA Se dice cuando en una base se realiza una jugada con mucha ventaja, ya sea para el jugador a la defensa o para el corredor. Ejemplo: «out como una casa» o «quieto como una casa». ENFRIAR Cuando un jugador es tocado al deslizarse y puesto out de forma inobjetable sin hacer contacto con la base. DUELO DE PITCHERS Juego en que ambos pitchers permiten pocas carreras por el parejo nivel de sus facultades. También suele usarse «duelo de titanes». En inglés pitcher duel. ESQUINA CALIENTE Tercera base. GUANTE DE PALO Jugador que comete errores a la defensa. Pobre en su posición defensiva. HOMBRE PROA EN LA NAVE El primer hombre al bate de un equipo. En inglés anchor man. JUGAR EN LA CARRETERA Cuando un equipo juega fuera de su sede o provincia. JUGADOR No. 10 Se llama así al público. En inglés tenth man. Se dice también del árbitro parcializado con un equipo. LA PUNTILLA Anotación, carrera que deja fuera de juego, sin posibilidades, al equipo contrario. «El puntillazo» es una variante. MATADOR Semejante a apagafuegos. NAVE Equipo de béisbol. PLATO Home. En inglés se usa la variante dish. PATRULLERO Jugador de los jardines: izquierdo, derecho y central. RACIMO Varias carreras en un mismo inning. ROMPENUBES Fly muy elevado. En inglés skiescracker. SACARLO DEL REFRIGERADOR Ganar un juego en el último momento cuando ya parecía perdido. SALVAR LA HONRILLA Ganar al menos un juego en un campeonato, temporada o subserie. SE CAE DE UNA MESA Curva hacia abajo muy pronunciada. SÓTANO Última posición en el campeonato. En inglés basement. Se usa a veces la expresión «equipo sotanero». SUBMARINA Pelota lanzada por debajo del brazo. TENER ETIQUETA DE HOME RUN Se dice de la pelota bateada que con anticipación se sabe que será home run. TENER MANTEQUILLA EN LAS MANOS Jugador pobre a la defensa, que comete frecuentes errores. En inglés butter fingers. TOREAR Fildear mal un fly. Los movimientos del jugador recuerdan a los del torero. TRIPULACIÓN Integrantes de un equipo de béisbol. VENIR DE ABAJO Ganar un juego cuando se ha estado perdiendo con notable diferencia. En inglés came from behind.

|